上海理工大学外国语言文学考研经验?
一、个人情况介绍

(1)初试成绩及录取情况
本人毕业于双非二本大学英语师范专业,报考的志愿院校是北京语言大学翻译学专业,之后调剂到上海理工大学外国语言文学专业翻译学方向。具体初试成绩见下图。
北语初试成绩
(2)择校原因
当初选择报考北京语言大学也是基于以下几条因素的考量:一是因为本身是北方人,所以还是想报考一所北方的院校;二是想继续学习语言,所以选择报考语言类的大学;三是基于自身的学习专业能力,想选择具有挑战性的大学;四是考虑到地域优势决定报考北语。虽然没有如愿去到北语,但也好在抓住了调剂机会成功踏入上理工,能继续学习想学的方向。
调剂录取上理工
希望接下来的备考贴士可以给到想报考北语翻译学专业的同学一些帮助。
二、备考过程
北语翻译学专业的初试一共考四门:政治;二外;综合外语(英语方向);翻译理论与实践(英语方向)。
(1)综合外语(英语方向)
a. 题型介绍
综合外语的考试题型主要包括:选择填空阅读题(18选15);两篇阅读,一篇是选择题,另一篇是读完写150词的总结;翻译;作文。这样来看,其实这门考试主要考察考生的综合外语能力,即主要集中在阅读、写作和翻译能力上。
b. 备考书籍资料
备考这一科主要用到的资料包括《专四语法与词汇1000题》、《英语专业新题型》、《GRE词汇精选》、华研的《专八改错》、华研和星火的《专八阅读》、《英语专业八级经典范文200篇》、XXLIN1987、经济学人外刊。这些书籍资料都可以在网上的书店购买到。
综合英语书籍
因为初试是报名前才通知这次考试会换题型,所以我就把词汇、改错、阅读、翻译、作文这些能想到的综合题型都练了练。虽然考试中没有考词汇和改错题,但其实在其中复习到的语法点对考试还是有帮助的。下图几乎每个学翻译的同学都使用过,它主打汉英翻译以及复试时的英汉互译视译;日常阅读经济学人外刊也可以学习一些地道的英语表达,对于训练阅读、积累写作词汇表达都是很有益处的。
c. 备考时间规划
专业课的学习是从7月准备的。
7月和8月把专四和专八的词汇题专攻了一遍,即做了《专四1000题》和《英语专业新题型》,并把其中的错题和重要语法点做了总结。
9月每天抄写记忆GRE词汇,并把专八改错、阅读题在国庆前做完。
10月到12月坚持每天利用碎片化时间记忆GRE词汇、看经济学人上感兴趣的一小篇文章、练习上图中的往年高校翻译真题。
12月利用《英语专业八级经典范文200篇》一周看三篇可能考到的作文话题,总结其中的语法精妙表达以及逻辑结构。
综上所述,虽然这次考试换了新题型,但说到底也是考察考生的基础英语专业读写能力,词汇、语法、阅读、翻译、作文都练到了,分数不会有什么大问题。
(2)翻译理论与实践(英语方向)
a. 题型介绍
翻译理论与实践的考试题型主要包括:三个中文翻译理论简述;小作文;翻译赏析。这一科中翻译赏析在分数中占了很大的比例,而且它其实类似翻译一笔考试中的审定稿题型,对于不常见的考试题型一定要多多练习。
b. 备考书籍资料
备考这门考试用到的书籍资料较多,包括:《翻译学》、《翻译学导论:理论与应用》、《翻译研究词典》、《翻译学词典》、《当代西方翻译理论选读》、《西方翻译简史》、《当代国外翻译理论导读》、《英汉翻译简明教程》、《英汉翻译理论与实践》、《汉英翻译案例讲评》、《英汉翻译案例讲评》、《实战笔译:汉译英分册》、《实战笔译:英译汉分册》、《英汉翻译译注评》、《汉英翻译译注评》。以上这些书籍也是都可以在网上的书店买到的。
翻译学书籍
这门科目也是报名前告知要换题型的,所以根据科目的名称猜测要考察翻译理论和翻译实践相关的内容。但根据之前上岸学姐的备考贴士也知道这科会考翻译审校的题型。
c. 备考时间规划
7月至8月主要练习了英汉互译,日常就是上午一篇汉译英,下午一篇英译汉,使用的资料就是前面图中提到的高校翻译真题、《英汉翻译简明教程》、《英汉翻译理论与实践》、《实战笔译:汉译英分册》、《实战笔译:英译汉分册》。翻译一定要自己动手练,翻译完后再对照着老师的译文版本总结翻译表达,翻译中积累出真知。具体如下图:
每日翻译表达总结
9月至10月除了继续练习翻译外,通过翻阅书籍总结中外翻译理论,用到的资料主要就是《翻译学导论:理论与应用》、《翻译研究词典》、《翻译学词典》、《当代西方翻译理论选读》、《西方翻译简史》、《当代国外翻译理论导读》。建议对于这些书中相同的理论可以比照着按照派别、提出者进行总结记忆。当然对于选择报考翻译学专业的同学,还是建议阅读《翻译学》、《翻译学导论:理论与应用》来初步了解翻译学,而且这些书籍对于复试也是有很大帮助的。
翻译理论书籍
11月至12月通过阅读《汉英翻译案例讲评》、《英汉翻译案例讲评》、《英汉翻译译注评》、《汉英翻译译注评》来专攻练习翻译赏析,此外也根据之前整理好的翻译理论来贯穿着翻译过程理解记忆。因为最终的考试题目中(小作文、翻译赏析)也要利用翻译理论来完成解答的。
英汉互译书籍
d. 翻译理论学习小贴士
--按照派别、提出者分类整理:
通过阅读上述提到的西方翻译理论类书籍,按照各个翻译家或者翻译派别来整理对应的翻译理论。这样条理清晰地整理好后,对于初试中的翻译审校题目和复试中翻译理论的提问都是有很大帮助的,当然记忆的时候可以凭借关键词来自己展开阐述记忆。
按翻译家整理
--翻译学词典中文理论整理:
通过查阅翻译学词典总结整理一些比较常见的翻译术语,因为初试中前面会考相关题目,切记一定要分点整理,考察理论类的主观题时条理清晰是非常重要的,千万不要让判卷老师看过去是黑压压一大片,这样肯定会影响最终得分的。而且分点总结对于凭关键词来记忆其中的理论重点也是十分有帮助的。
中文翻译术语整理
--翻译学词典英文理论整理:
上述提到的备考书籍资料中有相对应的中英文翻译术语书籍,对于那些比较常见的翻译术语,最好中英文双语都进行总结整理,因为初试中的术语考察题目每年都不太一样,可能考察中文也可能是英文。
英文翻译术语整理
(3)二外日语
a. 考试题型
二外考试的话都是自命题的,北语日语考试主要包括这些题目:根据日语汉字选假名;根据假名选日语汉字;语法及日常用语选择;十个外来语;日汉互译(两段日译汉,十句汉译日);阅读;作文(题目二选一)。考试题中阅读和作文偏难,作文要写500词。
b. 备考书籍资料
我学习日语主要使用的资料就是《标准日本语》上下两册。但因为语法和阅读中其实涉及到了N2、N3的知识点,所以如果时间允许的话,中级上册也可以学学。这些书籍在网上的书店也是都可以购买到的。
标日课本
c. 题型备考过程
前两大题以及外来语都是对词汇量的考察,其实还是比较基础简单的,所以应该尽量得高分。对于词汇的学习,可以仔细把书本上每课后面的单词过一遍。如果说背诵比较混乱的话,建议可以按照词性把单词分类记忆(如下图),当然也可以利用手机上背单词的软件来记忆。
按词性默写单词
语法选择题的话,推荐利用下图中的语法软件来辅助理解,但标日上下册每课的语法是都应熟练掌握的。前面说到语法题可能会有一些难度,因为会有几题N2难度的语法知识点,如果精力允许的话,可以在网上搜索一些N2必考语法点。日常用语的话,只要把标日课本上的课文和例句熟读记忆,一般是没什么问题的。此外,以下背单词的软件也能搜索到相关语法帮助记忆。
日语软件推荐
日汉互译的话,汉译日部分是完全可以全部得分的,因为其中涉及到的语法点都较简单,只要熟读标日课本中的课文基本都能翻译完成;日译汉可能会有些难度,但只要看懂其中围绕的话题,把知道的语法点翻译通顺也是可以得分的。
北语的阅读和作文是难度比较大的。阅读的话,可以找一些日语四级或者N3的阅读题练练手,基础的语法、单词掌握好,对于其中较简单的阅读篇还是可以得分的;作文的话,因为要写的字数比较多--500词。这就需要平时动手找话题练习写作,因为如果不动手写的话很难知道500词是什么概念;文章逻辑结构一定要正确、千万不要因为出现语法错误扣掉不该扣的分;而且平时也可以总结常用的句型、连词转折之类的。另外作文的练习渠道可以参考下图。
d. 备考时间规划
虽然大学本科已经学过标日上册,但从7月我还是把标日上下册认真地过了一遍,可以每天学习一课,主要是把单词、语法熟练掌握。总共16课,最晚9月初也应该过完一遍。
9月、10月我主要是决定把单词按照词性分类来记忆,利用那种打孔的活页纸来分类整理很方便;因为之前一课一课地记忆单词对于记形容词、形容动词、一类动词、二类动词来说很容易混淆,所以选择使用分词性记忆法。另外,9月和10月我也把每课的基础课文以及语法大点也总结整理到了活页纸上,这样后续背诵记忆的话会更直观,也不用再拿着两本沉甸甸的书去复习。
所以之后11月、12月我主要就是利用碎片化时间来复习这些整理好的单词、语法、课文资料,此外,也把标日上下册书后面附带的模拟题做了一遍,语法酷上的N2、N3语法也大概看过。
综上所述,只要同学们把单词、语法、课文这些基础的知识掌握好的话,分数上基本没有什么大问题。
(4)政治
a. 备考书籍资料
网络上受欢迎的课程渠道和资料有很多。本人使用的是肖老师的一套资料和徐老师的网课资料。备考资料主要包括:《精讲精练》、《1000题》、《讲真题》、《形式与政策》、《肖八》、《肖四》;徐老师的网课、《考前预测必备20题》。
徐老师的必背册
b. 备考时间规划
本人是从7月备考的,7月和8月主要就是看着徐老师的讲解然后补充勾画《精讲精练》上的知识点。个人认为如果自己单看书籍的话会很枯燥,而且知识点也很难弄懂;徐老师的课堂氛围十分轻松愉快,主要是在划分考点、讲解知识细节方面非常清晰易懂。
7月和8月主要是快速地跟着网课过了一遍《精讲精练》,因为本人的记忆有点健忘,所以为了更好地巩固细节,9月份的时候我选择再跟着网课把所有考点记在笔记本上,这样手抄一遍对于知识点可以记忆得更稳固一点。与此同时,《1000题》也可以跟着做。根据研友的贴士《1000题》可以多做几遍,所以在做前几遍的时候可以分章节把答案记录在笔记本上,这样几遍下来也可以总结对比自己具体的易错题,等到后面掌握地差不多再直接把答案写在书上。此外,做题时易错、易混淆的知识点也建议总结下来,如下图。最晚国庆节假期结束前把笔记本整理完,之后就是反复做《1000题》。
分章节总结知识点
10月除了反复做《1000题》、练《讲真题》外,还建议依据《形式与政策》把本年度的时政进行总结,可以分为国内部分、国际部分、中外关系部分;此外,对于一些易混的知识合集可以自己再手写总结,包括会议、各个时期的土地政策、毛爷爷的文章、宪法史。同时也可以刷刷徐、肖老师每天发布的内容(真题训练等),有便于实时跟进课程上的一些微小调整与变化。
肖老师六件套
11月和12月主要就是背诵大题的阶段,使用的资料就是《肖八》、《肖四》、《必备20题》。《肖八》没到货之前,可以先跟着徐老师的背诵计划进行周期记忆,下图是我当时做的复习计划表,这30个知识点是徐老师挑出的背诵问题,而且这些也是包含在12月印刷完成的《必备20题》中的,所以提前背诵对于之后再记忆也会印象深刻。
徐老师30天背诵计划
11月上旬收到《肖八》之后,也建议先在笔记本上做几遍答案,再在书上完成。《肖四》和《必备20题》都是预计12月上旬收到书本,所以基础知识点和《肖八》的题目就需要集中在11月份掌握好。等12月收到那两本题册后,强烈建议把两本书的大题一起背诵,因为大部分考生学习这一科都是使用这两位老师的资料,如果单一地、一字不差地背诵其中之一的话,很容易出现考生的答案雷同的情况,因此导致分数大差不差。所以可以自行将两者的大题知识点进行总结背诵。具体如下图:
肖、徐结合背大题
三、备考心得
备考的同学需要提前就确定好自己的目标院校以及目标专业,所以这些都需要自己慎重选择,一旦确定好尽量不要随便更改。其实一心朝着既定目标勇敢往前冲还是很美好很励志的。
备考过程中很辛苦、压力也会很大,但希望学弟学妹们都能勇往直前,可以焦虑一时,但千万不要让焦虑的情绪占据你全部的大脑,因为不管结果如何,只要自己尽全力努力过,一切都不会是徒劳的,你总能收获到什么。考研不是唯一的选择,也不是只有一个机会,所以尽心、尽力朝着自己向往的地方一步步地迈进,努力着的你们比什么都要耀眼。
如果心态上容易不稳定的同学,建议可以找线上或线下的研友并肩奋斗,这样互相鼓励也更容易坚持一些;另外建议同学们也不要绷得太紧,适当地还是可以放松放松,只有放松的大脑才可以高效地运作哦。祝大家都能考上自己的理想院校,金榜题名!
考研加油
如果要是想报考日语翻译类考研 求日语翻译类考研学...
同传比较厉害的当属上外,考研有指定参考书目,二外英语有历年参考真题,只要你肯付出,就能考上。身边同学有拿全额奖学金考上的...
如果你想来北京,那首选北语和北外。
北语考研这两年已经没有指定参考书目,但可以参照往年的书目看一下,没有历年真题,而且复试时要考古代汉语,个人认为考上的难度比较大...
北外分为日语系和日研中心,日语系偏向培养实用型人才,有参考书目,但今年书目有所改动,建议结合前几年的书目一起看;日研中心偏向培养研究型、学者型人才,没有参考书目,今年专业考题比较鬼搞,让人有点摸不着头脑,而且从今年开始不提供真题,建议多看书,特别是日本社会经济方面的。(北外没有专门开设日语翻译类专业,但学习环境较好,能接触到国内外动态、资源较多,另外,日研中心有位老师曾为温总理做过同传翻译...)
如果想专心从事笔译工作,北二外和海大(中国海洋大学)比较不错。
北二外相对于北语、北外来说比较好考,二外英语难度较小,提供历年真题,但也要考汉语的一些知识...
海大(中国海洋大学)则是师资上的优势,其翻译方向的研究生导师是林少华,如果你熟悉村上春树那就一定知道他,文采很好,比较具有人格魅力,跟他能学出东西。
我手里的资源就是这些,希望对你有所帮助,祝你考研成功!
以上。
请根据英汉翻译专业的优良,分别给给加拿大,澳大利亚...
MA in Translation and Professional Language Skills
MA in Interpreting and Translating2、纽卡斯尔大学(Newcastle University) 纽卡斯尔大学的同声传译专业中英/英中口译/翻译研究所被誉为世界三大顶级高级翻译学院之一,汇聚了全世界最顶尖的教师,其整体专业设置和师资力量丝毫不亚于巴斯大学。 大学开设了二年的中英/英中翻译/口译硕士学程。第一年是为期九个月的高级翻译文凭(Diploma),接下来是第二年为期12个月的硕士课程(MA),学生可依专长和兴趣选择以下四种不同的领域:MA Translating翻译硕士、MA Interpreting口译硕士、MA Translating & Interpreting 翻译及口译硕士、或者MA Translation Studies翻译学硕士。开设专业:
Translating Graduate Diploma
Translating and Interpreting MA
Interpreting MA
Translating MA
Translation Studies MA 3、曼彻斯特大学(University of Manchester) 曼彻斯特大学是是一所门类齐全,科系众多的综合性大学,是英国最有名、最受欢迎的大学之一,也是英国著名红砖大学之一。曼大以教学严谨,学术风气自由著称,创新作为教学和学术研究的主导思想,已形成传统。大学翻译和跨文化研究学院在1995年开设了翻译专业的硕士课程,自2007年该课程融入了口译方面的培训课程,演变成目前的“翻译和口译”硕士课程,到现在,已经发展成为英国翻译和口译专业中的领头院校。 学校提供各种语言间的翻译学习以及英-中,英-法,英-德,英-西语言的口译学习,学生来自世界各国,完全生活在一种外国语言的环境之中。学校课程的核心课程占1/3,授课内容为两大部分:翻译学与口译学、翻译口译研究方法。选修课占1/3,学生可以根据毕业后的打算选择实践类课程还是研究型课程,实践类的典型课程有:视听设备翻译、同声传译、文学翻译、商务翻译、国际事务翻译,以及与宗教、科技等相关的专项翻译,给学生提供自主学习、自由发展的空间。Project(或是一片学术论文,或是一次口译任务的完成)占课程的最后1/3。该课程旨在培养知识架构全面,能够实地独立完成翻译或口译工作,灵活应变的高级人才,还将针对如科技、新闻等方面的专业知识进行专门培训。开设专业:
Translation and Interpreting Studies MA4、利兹大学(University of Leeds) 作为世界知名的大学,利兹大学是目前英国规模最大的大学之一,也是英国最负盛名的大学之一。 利兹大学的科研成就举世共睹,创新精神国际闻名,是全英最好的10所研究性大学之一,其高质量的教学科研在国际上享有盛誉,使利兹的毕业生深受全球雇主的青睐。利兹大学现代语言文化学院下属的翻译研究中心在全世界享有盛名。学校的师资以专家为主,教授学生英语与10种其他语言的互译。学院向各个文化背景的学生提供了成为高素质专业翻译的机会。而且,学校在课程设置上以职业为导向,有很大的灵活性,学生可以进行自主选择,丰富自己的文化知识和素养。翻译中心积极的开展由欧盟的Leonardo项目来资助的2个项目,也给该专业的学生提供了最先进的翻译方面的资源和培训。学校的宗旨还是在培养合格的翻译专业人才,希望学生学习的知识对未来就业有所帮助。 利兹大学该专业最大的特点就是开设了会议翻译口译专业和屏幕翻译专业。会议口译是为大型国际会议服务的专门职业,属于大学研究生院层次的专业教育。相对而言,会议口译较难,但市场需求大,待遇相当于“金领”级,因而也成为很多英语专业类学生的理想职业。开设专业:
Applied Translation Studies MA
Translation Studies and Interpreting MA
Conference Interpreting and Translation Studies MA
Interpreting: British Sign Language-English MA
Screen Translation Studies MA
Conference Interpreting Postgrad Dip5、萨里大学(University of Surrey) 萨里大学于1966年建校,其教学质量与研究水平已达到相当高的水平,该大学设有12个学院,提供本科、硕士各种专业的课程,其宗旨是培养训练有素的人才,使之能够胜任工业、商业或任何一种职业工作,满足世界各国的共同需求。萨里大学极为重视相关性研究、创新性研究以及教学课程,与工业界建立广泛的联系,与世界各国的研究机构保持互动交流,从而赢得了国际性大学的声誉。 大学的翻译、口译类专业并不是很出名,但是其翻译中心自1985年成立以来也有20多年的历史了,提供了10多种语言间的翻译和口译。大学安排了理论结合实践的翻译课程,目的是培养职业翻译人员,教材是极具专业性的,学生还可以选择针对商贸金融以及理工科等类的翻译训练。从1985以来,翻译中心给毕业生提供在英国以及世界各地提就业的机会。大学任教的老师经验丰富,不论从实践还是到学术,都有专业人士传授技巧。最突出的是该大学的翻译类专业很有特色,都是突出不同类专业的,如商务方面、视听方面、专业技术方面或者公共服务方面,这个在其他大学是不常见的。开设课程:
Business Translation with Interpreting MA
Translation MA
Audiovisual Translation MA
Specialist Translation and Translation Technology MA
Monolingual Subtitling and Audio Description MA
MA Public Service Interpreting New from 20096、华威大学(University of Warwick) 华威大学于1965年获得皇家特许,是一所闻名遐迩的英国大学,名列英国十大著名学府,多年来华威大学在英国一直都是处于领先地位的研究性大学。国内学生非常偏爱这所学校,而且很多专业确实实力超强。 华威大学没有开设口译类专业,其翻译类硕士专业比较侧重于文化差异与翻译技巧的研究,强调翻译语言的应用和不同文化之间的联系。学生可以从十多个科目中挑选两门进行深入实践,比如翻译戏剧、儿童文学作品以及宗教文化等等。开设专业:
MA/Diploma in Translation Studies
MA/Diploma in Translation, Media and Cultural Transfer
MA/Diploma in Translation, Writing and Cultural Difference7、密德萨斯大学(Middlesex University)开设了一门与口译相关的课程:
MA Interpreting “本课程旨在把学生培养成为一名符合英国外交部职业水准的高级口译人员或会议同声传译员。”课程优势:
・该课程的针对性较强,与其它类似课程不同,没有Translation相关的模块,学生只是着重学习口译。
・师资雄厚:本课程由英国外交部首席翻译官、在中英口译、翻译界享有盛名的林超伦博士亲自任教。
・课程学习期内,保证安排学生到口译公司/机构实习。
・设备先进和丰富的藏书:配备了国际最先进的同声传译工作间及红外设备、黑匣子口译训练软件等等。图书馆内有丰富的口译、翻译藏书,以备学生查取资料、撰写论文之需。8、伦敦大学学校简介 伦敦大学SOAS学院是英国亚洲和非洲研究的中心、研究课题与世界上三分之二的人有关、他成立于1916年,在世界上享有盛誉,目前在2004年的泰晤士报排名第19。其学生来自世界上九十多个国家, 现有本科生1,840名,研究生1,120名,海外学生占21%,提供400多门课程。伦敦大学SOAS学院开设的课程有经济、 地理、历史或社会科学、翻译等。MA Theory and Practice of Translation (Asian and African Languages)IELTS : Overall 7+ with at least 7 in all sub scoresInterview Policy: Candidates with ‘non-standard’ qualifications usually invited http://www.learn-in-china.com/rank/22.htm 看看澳大利亚 http://www.thenewstone.com/index/viewArticle/2896
昆士兰大学(The University of Queensland)世界排名 41位
课程名称:Master of Chinese Translation and Interpreting
课程长度:2 年
课程费用:$22050澳币/每年
课程要求:雅思要求7.0分 各单项不低于6.5分 入学前根据学校的要求会有英文测试或者面试。
新南威尔士大学(The University of New South Wales)世界排名 47位
课程名称: Master of Arts in Interpreting and Translation Studies
课程长度: 1年
课程费用: $18720澳币/每年
课程要求: 雅思要求6.5分 各单项不低于6.5分 虽然课程是一年的课程,为了满足2年的移民要求可以配相应的课程。
例如:加配Master of Arts in TESOL (1 年) 完成两年的学业后获得双硕士学位。但入学要求则需要有相关语言专业背景。最好能够提供相关工作经验。
麦考瑞大学(Macquarie University)世界排名 182位
课程名称: Master of Translating and Interpreting with Master of Applied Linguistics
课程长度: 2年
课程费用: $19424澳币/每年
课程要求: 雅思要求7.0分 听力口语6.0 阅读写作 7.0,学生需要提供2年以上的语言教学经验。课程名称: Master of Translating and interpreting with Master of International Relations
课程长度: 2年
课程费用: $21472澳币/每年
课程要求: 雅思要求7.0分 听力口语6.0 阅读写作6.5,无特殊背景要求。
皇家墨尔本理工大学(RMIT)世界排名 223 位
课程名称: Master of Social Science (Translating and Interpreting)
课程长度: 1.5年(可以配课程为2年)
课程费用: $18720澳币/每年
课程要求: 雅思要求6.5分 单项不低于6.0,无需背景要求
西悉尼大学(University of Western Sydney)世界排名 500位内
课程名称: Master of Interpreting and Translating
课程长度: 1年(可以配课程为2年)
课程费用: $22725澳币/每年
课程要求: 雅思要求7.0分 单项不低于6.0 加拿大实在找不到 http://college.tiandaoedu.com/canada/list_251_9.html 不是很好找
考研36计之俄语笔译专业哪里有
一、东北地区
由于临近俄罗斯,地域优势决定了东北地区的俄语专业发展较为壮大。特别是黑龙江省,更是俄语人才的集散地,边境贸易的繁荣需要更多的俄语专业人才及综合性贸易人才,使得俄语专业的报考热度近些年不断增强。
1.黑龙江大学
黑龙江大学俄语学院是全国历史最悠久的俄语专业院系,开设有俄语实践、俄语阅读、俄语听说、俄语语法等专业课,其中俄语听说课在全国处于领先地位。俄语语言文学学科是国家重点学科,拥有博士、硕士学位授予权,具有外国语言文学学科的博士后流动站,设有国家教育部百所社科人文研究基地俄语语言文学研究中心,是中俄政府对设的三个俄语中心之一。学院师资力量雄厚,现有教授13人,副教授6人,连续多年俄语专业排名全国第一。俄语学院招收方向主要有俄语语言学、俄罗斯文学、俄罗斯问题和翻译学;俄语语言文学研究中心研究方向则为理论语言学、计算语言学和词典学与术语学。
2.辽宁师范大学
辽师大前身为辽宁“俄专”。拥有俄语教育、俄语国际贸易等专业。1984年批准硕士点,现有导师6人,其中教授1名,副教授5名。主要研究方向为俄语语言文学专业:俄语语言学、俄罗斯文学、俄语修辞学、俄语语俄语教学法。毕业生能够到国家外事、外贸、文化、科技、教育等部门从事翻译、教学、管理、研究等工作。
二、华北地区
华北地区可谓名校云集,特别是著名的外语类院校和综合类院校,俄语语言文学综合实力较强。
1.北京大学
俄语系是北大最早设立的14个教学系之一。1978年建立了俄语语言文学学位授予点,90年获得博士学位授予权。主要研究方向包括苏俄文学、俄语语翻译、文化国情等方面。其科研水平、教学质量和学生素质等方面居全国高校领先地位。俄语系下设语言教研室、文学与文化教研室和公共俄语教研室,拥有教师19人,其中教授3人,副教授以及副研究员15人。注重语言专业知识学习和专业技能训练的同时,鼓励学生了解俄国综合国情,并吸收其他学科知识。毕业生从业于我国外交、新闻、经贸、文化教育、出版、国家机关等各个工作部门。
2.对外经贸大学
俄语专业现有教师5名,其中教授1名,副教授3名,其中吴军教授现担任中国俄语教学研究会理事。其主干学科为俄语语言文学文化知识和经贸专业知识。与其他院校不同的是,经贸大学在俄语专业上注重语言与经贸知识的结合。且本专业教师除了担任教学、科研工作以外,还被中国驻外使馆商务处官员,到国外进行外交工作。此外,所编写的各类俄语教材填补了我国经贸俄语教材的空白。2008年,区域国别研究方向招收硕士研究生。
三、华东地区
高度发展的经济优势,使得华东地区外语类人才需求量骤然增加,俄语人才也处于紧缺状态。
1.上海外国语大学
上外俄语系前身是上海俄文专科学校,其俄语语言文学学科是教育部和上海市两级重点学科。俄语语言文学专业是全国第一个获得俄语语言文学博士学位授予权的学科点,1987年被国家教委列为全国俄语语言文学唯一的重点学科。现仍为上海市重点学科、国家重点学科。设有俄罗斯语言文化研究基地和教育部直属俄语中心,拥有一个博士后流动站。目前拥有专职教师和研究人员26人,其中教授7名,副教授13名。主要开设方向有俄罗斯语言学、俄罗斯文学、俄汉/汉俄翻译理论和汉俄词典编撰等,并增设了俄罗斯社会与文化研究方向。
2.山东大学
山大俄语系是国内最先招收本科学生的俄语专业,1993年获得了专业硕士学位授予权。现为教育部高等学校俄语专业教学指导委员会俄语组成员,中国俄语教学研究会常务理事单位。目前拥有专职教师13人,其中教授2人,副教授9人。硕士阶段课程设置齐全,主要包括:文化语言学、俄罗斯文学、现代俄语概论、俄语语用学、俄语与俄罗斯文化、俄语文学修辞、口译技巧与训练、汉译俄综合技巧、写作技巧与训练、功能修辞学、影视评析、语义学、俄罗斯社会问题等。依托了山大深厚的人文底蕴,俄语专业也更偏重于文化研究。
四、华中地区
1.武汉大学
武汉大学俄语系是武汉大学外国语学院设立最早的外文系之一。现有教师13人,其中教授3人,副教授5人,俄语语言文学专业面向全国招收本科和硕士研究生。培养方向在注重俄语语言基础知识的基础上,兼顾俄语语言、文学、历史、政治、经济、外交、社会文化等方面的技能。
2.湖南师范大学
湖南师大俄语语言文学专业是湖南师范大学建立最早的学科之一。现为湖南师范大学校级重点建设学科,拥有俄语语言文学硕士学位和外国语言学及应用语言学硕士学位授予权。共有教学科研人员13人,其中教授1人,副教授7人。主要研究方向为:俄罗斯语言、俄罗斯文学和翻译理论与实践。担任2项国家级科研项目,2项省级科研项目,4项校级科研项目。出版著作及译著多部。毕业生能够胜任大中专院校、中学俄语教学任务以及从事外贸、外事、文秘、翻译工作的高级专门人才。
五、华南地区
1.广东外语外贸大学
广外的俄语系是由广州外国语学院、中山大学、暨南大学三大名校的俄语教师共同组建,并于1986年获得硕士学位授予权,可谓历史悠久。拥有在职教师8人,其中教授2人,副教授3人。已出版专著7部,发表科研文章70余篇。
2.厦门大学
厦大俄语系现有教师9人,其中教授1人,副教授5人。主要培养俄语基本功扎实、综合素质高的复合型人才。毕业生主要在外经贸、海关边检、中外公司、教育科研等部门从事实务、教学及管理等方面的工作。2001年始,现代俄语、俄罗斯文学和俄罗斯语言文化三个方向面向全国招收硕士研究生。
六、西部地区
虽经济不是很发达,但在外语教学与科研方面不落后于东部和南部,文化氛围浓重,带有“红色俄语”的味道。
1.西安外国语大学
西外是西北地区唯一的一所外语语种较为齐全的高校,其前身为西北大学俄语系、兰州大学俄语系、中共西北局党校俄文班合并组建的西北俄文专科学校。西外俄语系为全国培养了大量中、高级专业技术人才和管理人才,主要从事外交、外贸、国防、科研及高等教育等工作。俄语语言学、俄罗斯文学、翻译理论与实践、语言文化和俄罗斯问题研究等5个方向招收硕士研究生。
2.四川外国语学院
四川外国语学院俄语系以培养俄语口、笔译专门人才和高校教师为主要目的,是西南地区最早的俄语硕士授予权单位,俄语语言文学专业是经重庆市培准的重点学科。招生方向为俄罗斯文学、翻译理论与实践、俄语语言学和俄罗斯问题与国际关系。注重学生综合素质的培养,毕业生遍布东欧各国及国内各行各业,主要从事外事、经贸、军事、航空、科研、高校、旅游等领域的工作。
任何语言的学习,不是一两个月就可以完成的,需要长时间的努力和学习,如果你是初学俄语,还是建议你买光盘或者是书带有MP3的,进行学习,试一试,看你是不是可以坚持学习的,因为学习班也是出初级开始,学费也是很贵的,因为现在的俄语学习没有较大的学习班,招不上人的。
如果你考上专业俄语学校,那就最好了,你可以系统的学习了。
俄语的字母20几个,学习好语音是关键,然后是元音和辅音拼读,颤音仅仅是一个,不要怕,发不出颤音也没有关系,功到自然成,学习还是要按照课程的进度,还有课程的要求进行,自己练习,发音的准确性要保证的,只要你肯学习专心,是没有问题的。需要提醒的是,在学习中你要走在前面,不要打狼,那么你的学习信心就有了,自然你的学习动力也就无穷尽了。
学习中要自己学习,要自制力好的,可以约束自己的人。严格按照学习进度实施,课余自己可以定一个俄语学习进度表。
还有一个方法就是多和外教和俄语老师练习口语,到俄语达到一定时候再买一个俄语电子词典或者是买一个电脑软件,随时查询和学习,大一和大二的时候不建议买,因为电子词典的更新比较快,使用的时间也就几年,所以初学时没有必要。我们现在提供一款俄语翻译软件,可以查询和发音,还赠送一个俄语手机词典,零售价是三百多元,比较合适的,可以长期使用,免费升级,还有添加新词和导入词典的功能。你可以试一试的。
网址:米什卡俄语在线
你可以了解以后再选择,因为学习俄语是一个终身的事,学习俄语的学习班学费估计一个月也要几百元,可以买一个长期使用的米什卡俄语词典了,鼠标指译,拷贝翻译,全文翻译都可以,是不错的选择。
你可以试一试,看冠军词汇量的俄语产品,是不是我们?
【米什卡俄语中心提醒】
40所拥有俄语专业硕士培养点的高校
北京大学、北京外国语大学、北京第二外国语学院、北京师范大学、首都师范大学、中国人民大学、南开大学、对外经济贸易大学、黑龙江大学、哈尔滨师范大学、哈尔滨工业大学、武汉大学、华中师范大学、兰州大学、上海外国语大学、复旦大学、华东师范大学、山东大学、山东师范大学、大连外国语学院、天津外国语学院、西安外国语学院、广东外语外贸大学、四川外国语学院、解放军外国语学院、燕山大学、河南大学、辽宁师范大学、湖南师范大学、四川大学、南京大学、南京师范大学、苏州大学、浙江大学、东北师范大学、吉林大学、厦门大学、大连海事大学、辽宁大学、北京航空航天大学
如果您还有问题,可以关注一下我。
翻硕考研学校排名
翻硕考研学校排名如下:
1、北京大学;
2、北京外国语大学;
3、复旦大学;
4、南京大学;
5、上海外国语大学;
6、外交学院;
7、中国人民大学;
8、北京师范大学;
9、浙江大学;
10、厦门大学;
11、北京航空航天大学;
12、武汉大学;
13、湖南大学;
14、四川大学;
15、南开大学;
16、上海交通大学;
17、同济大学;
18、重庆大学;
19、中山大学;
20、天津大学;
21、中南大学;
22、华东师范大学;
23、吉林大学;
24、中央财经大学;
25、山东大学;
26、西安交通大学;
27、中国海洋大学;
28、上海财经大学;
29、西南交通大学;
30、电子科技大学;
31、东北大学;
32、北京理工大学;
33、华南理工大学;
34、华中科技大学;
35、哈尔滨工业大学;
36、广东外语外贸大学;
37、中国传媒大学;
38、对外经济贸易大学;
39、西安电子科技大学;
40、苏州大学;
以上就是学历无忧网整理的各个翻译软件考研学校排名 考研36计之俄语笔译专业哪里有相关内容,想要了解更多在职研究生相关信息,敬请查阅学历无忧网。
免责声明:文章内容来自网络,如有侵权请及时联系删除。